泣いたっていいよ 切り取られた空の下
涙も夢もあなたにこだまする
中間的一段歌詞。
和前面一樣把新幹線「こだま」的名稱放到歌詞裡去了。
不過日文學那麼久,「こだま」所想到的意思,
就「樹靈」、姓氏的「兒玉」(中島健人@大切~君が教えてくれた),
然後就新幹線的名稱了。
結果是什麼意思,查了一下字典。
木霊する【こだまする】
響き渡る、音が跳ね返ってくる。
迴音、回響、回應的意思吧。
剛一瞬間想到「回向」這個詞,阿彌陀佛~
所以怎麼翻呢~
淚水和夢想都會有所回應的。像這樣嗎?
這歌詞真的是寫的不錯!!
不曉得主要是suba寫的還是ryo寫的,
但以之前suba solo的「word」「Revolver」裡玩文字的特色看來,
這些idea也許是出向suba的吧
嗯,繼續貫徹看偶像學日文,哦耶!