学ぼう

看IDOL學日文。

最近才知道的,「ヤマトナデシコ七変化」的那個「七変化」,
不是「しち・へんか」而是「しち・へんげ」。
難怪打「しちへんか」一直變不出那個漢字。

然後跨CON上的マリュウジョン(maru裝的偽韓國人),
他說到他的新歌歌名是「サムギョプサル」時為什麼yoko會大笑了,
原來「サムギョプサル」是韓國烤肉裡「豬五花肉」的意思。
也難怪maru在唱那首歌時有「こんなに美味しい」的歌詞,
在日本的韓國烤肉裡有好多直接叫韓文的食材,要記怎麼記得完啊?

另外,在跨con上才知道「海賊王」裡的那個角色叫「チョッパー」。
一查那頂帽子真的有在賣!
看別人的repo才知道原來這個帽子是fan給的,還以為是yoko自備的咧!
我想yoko應該自己也很想要才會接下來,然後一直戴著吧。
送這頂帽子的fan好幸福啊~

Copy Protected by Tech Tips's CopyProtect Wordpress Blogs.